ГАО ЦИ (1336 – 1374)
高啟
尋胡隱君 Навестявам отшелника Ху
渡水復渡水 Вода, отново вода преминавам,
看花還看花 цветя, и още цветя съзерцавам!
春風江上路 С пролетен вятър по речния път,
不覺到君家 неусетно вашия дом наближавам.
尋胡隱君 Навестявам отшелника Ху
渡水復渡水 Вода, отново вода преминавам,
看花還看花 цветя, и още цветя съзерцавам!
春風江上路 С пролетен вятър по речния път,
不覺到君家 неусетно вашия дом наближавам.
過山家 Минавам край планинско село в пустошта
流水聲中響緯車 Сред ромолене на поточе чекрък заскрибуца.
板橋春暗樹無花 Дървено мостче, пролет мъглива, дървета без цвят.
風前何處香來近 Ухание чудно довява отблизко ветреца –
隔崦人家午焙茶 в планински дом, на пладне, чаени листа сушат
流水聲中響緯車 Сред ромолене на поточе чекрък заскрибуца.
板橋春暗樹無花 Дървено мостче, пролет мъглива, дървета без цвят.
風前何處香來近 Ухание чудно довява отблизко ветреца –
隔崦人家午焙茶 в планински дом, на пладне, чаени листа сушат