ЛИ ШЪН (772 – 846)
李紳
憫農 (二首) Съчувствам на селяните (две стихотворения)
其一 (I)
鋤禾日當午 С мотиките плевят ориз по пладнина,
汗滴禾下土 в пръстта при кълновете капки пот отиват.
誰知盤中餐 Знаете ли, как за паничката с храна,
粒粒皆辛苦 с тежък труд зрънцата се добиват?
其二 (II)
春種一粒粟 От всяко зрънце пролетес посято,
秋收萬顆子 безброй зрънца на есен прибират.
四海無閑田 В страната няма поле незасято,
農夫猶餓死 но все пак селяни от глад умират.
憫農 (二首) Съчувствам на селяните (две стихотворения)
其一 (I)
鋤禾日當午 С мотиките плевят ориз по пладнина,
汗滴禾下土 в пръстта при кълновете капки пот отиват.
誰知盤中餐 Знаете ли, как за паничката с храна,
粒粒皆辛苦 с тежък труд зрънцата се добиват?
其二 (II)
春種一粒粟 От всяко зрънце пролетес посято,
秋收萬顆子 безброй зрънца на есен прибират.
四海無閑田 В страната няма поле незасято,
農夫猶餓死 но все пак селяни от глад умират.