ЦАО ДЖЪ (192 – 232)
曹植
七步詩 Стих, в седем крачки съчинен¹
煮豆燃豆萁 На бобови вейки и стъбла разпалени,
豆在釜中泣 къкрят и плачат зърната в казана:
本是同根生 – От общия корен сме ние създадени,
相煎何太急 защо ни варите толкоз припряно?
________________
¹ Когато по-големият брат Цао Пи се възкачил на трона, заповядал на Цао Джъ да композира стихотворение, докато направи седем крачки. Цао Джъ го съчинил, крачейки, като бобовите зърна и вейки в него са намек за тяхното неравноправие като братя. Това е по-късна редакция на стихотворението – оригиналът е шестстишие и изглежда така:
七步詩 煮豆持作羹 漉鼓以為汁 萁向釜下然 豆在釜中泣 本是同根生 相煎何太急
七步詩 Стих, в седем крачки съчинен¹
煮豆燃豆萁 На бобови вейки и стъбла разпалени,
豆在釜中泣 къкрят и плачат зърната в казана:
本是同根生 – От общия корен сме ние създадени,
相煎何太急 защо ни варите толкоз припряно?
________________
¹ Когато по-големият брат Цао Пи се възкачил на трона, заповядал на Цао Джъ да композира стихотворение, докато направи седем крачки. Цао Джъ го съчинил, крачейки, като бобовите зърна и вейки в него са намек за тяхното неравноправие като братя. Това е по-късна редакция на стихотворението – оригиналът е шестстишие и изглежда така:
七步詩 煮豆持作羹 漉鼓以為汁 萁向釜下然 豆在釜中泣 本是同根生 相煎何太急