© ЕВГЕНИЙ КАРАУЛАНОВ преводи от китайски 1980 – 2020 evgeniyt@gmail.com ...
СТАРИННА КИТАЙСКА ЛИТЕРАТУРА

УАН ДЗИ (585 – 644)

王績

過酒家  (五首)                                        Край кръчмата минавах¹   

其一                                                           (I)

洛陽無大宅                                               В Луоян не притежавам палат,     
長安乏主人                                               в Чанан нямам хазяин познат.                                                                                      
黃金銷未盡                                               Не съм изхарчил златото докрай,                                                                                 
只為酒家貧                                               тъй като е бедна механата.                                                                                          

其二                                                           (II)
                                                                                                                      

此日長昏飲                                               Този ден безпаметно и дълго пия,                                                                                
非關養性靈                                               към същината ми това не се отнася.
眼看人盡醉                                               Гледам, хората докрай пияни,
何忍獨為醒                                               само аз трезвен – как се понася?  

其四                                                           (IV)

     
對酒但知飲                                               Знам единствено вино да пия,                                                                                     
逢人莫彊牽                                               от срещнат нищо да не свивам.                                                                                        
倚爐便得睡                                               Над жарника приведен дремя,
橫瓮足堪眠                                               празно е гърнето, мога да заспивам.    
  
______________________

¹  Цикъл от пет стихотворения, познати и под името „Написах на стената в кръчмата.  Преведени са първо, второ и четвърто от тях. Стиховете се отнасят за последните смутни дни на династия Суей (581 – 618). Луоян и Чанан  – столици на династия Суей и следващата династия Тан.
В момента разглеждате олекотената мобилна версия на уебсайта. Към пълната версия.