УАН ДЗИ (585 – 644)
王績
過酒家 (五首) Край кръчмата минавах¹
其一 (I)
洛陽無大宅 В Луоян не притежавам палат,
長安乏主人 в Чанан нямам хазяин познат.
黃金銷未盡 Не съм изхарчил златото докрай,
只為酒家貧 тъй като е бедна механата.
其二 (II)
此日長昏飲 Този ден безпаметно и дълго пия,
非關養性靈 към същината ми това не се отнася.
眼看人盡醉 Гледам, хората докрай пияни,
何忍獨為醒 само аз трезвен – как се понася?
其四 (IV)
對酒但知飲 Знам единствено вино да пия,
逢人莫彊牽 от срещнат нищо да не свивам.
倚爐便得睡 Над жарника приведен дремя,
橫瓮足堪眠 празно е гърнето, мога да заспивам.
______________________
¹ Цикъл от пет стихотворения, познати и под името „Написах на стената в кръчмата. Преведени са първо, второ и четвърто от тях. Стиховете се отнасят за последните смутни дни на династия Суей (581 – 618). Луоян и Чанан – столици на династия Суей и следващата династия Тан.
過酒家 (五首) Край кръчмата минавах¹
其一 (I)
洛陽無大宅 В Луоян не притежавам палат,
長安乏主人 в Чанан нямам хазяин познат.
黃金銷未盡 Не съм изхарчил златото докрай,
只為酒家貧 тъй като е бедна механата.
其二 (II)
此日長昏飲 Този ден безпаметно и дълго пия,
非關養性靈 към същината ми това не се отнася.
眼看人盡醉 Гледам, хората докрай пияни,
何忍獨為醒 само аз трезвен – как се понася?
其四 (IV)
對酒但知飲 Знам единствено вино да пия,
逢人莫彊牽 от срещнат нищо да не свивам.
倚爐便得睡 Над жарника приведен дремя,
橫瓮足堪眠 празно е гърнето, мога да заспивам.
______________________
¹ Цикъл от пет стихотворения, познати и под името „Написах на стената в кръчмата. Преведени са първо, второ и четвърто от тях. Стиховете се отнасят за последните смутни дни на династия Суей (581 – 618). Луоян и Чанан – столици на династия Суей и следващата династия Тан.