© ЕВГЕНИЙ КАРАУЛАНОВ преводи от китайски 1980 – 2020 evgeniyt@gmail.com ...
СТАРИННА КИТАЙСКА ЛИТЕРАТУРА

ЛИУ ДЗУН-ЮАН (773 – 819)

柳宗元

江雪                                                             Сняг над реката

千山鳥飛絕                                                  Над планини безчетни птици вече не прелитат.
萬徑人蹤滅                                                  По пътеки несметни хорските следи са изтрити.
孤舟蓑笠翁                                                  В самотна лодка старец в сламен плащ и шапка от бамбук,
獨釣寒江雪                                                  самин замята въдица насред реката мразовита.

零陵早春                                                     Ранна пролет в Линлин¹

問春從此去                                                  Искам да попитам пролетта, 
幾日到秦原                                                  за Цинюан² кога ще замине?                                                               
憑寄還鄉夢                                                  Сънищата ми да върне ще ù доверя,
殷勤入故園                                                  ще моля да влязат в мойта градина.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           
____________________

¹ Линлин – област в провинция Хунан, южен Китай, мястото на заточение на поета.  
² Цинюан – неговата родина в северен Китай, в околностите на древната столица Чанан.
В момента разглеждате олекотената мобилна версия на уебсайта. Към пълната версия.