© ЕВГЕНИЙ КАРАУЛАНОВ преводи от китайски 1980 – 2020 evgeniyt@gmail.com ...
СТАРИННА КИТАЙСКА ЛИТЕРАТУРА

ЧУ ГУАН-СИ (707 – 760?)

储光羲

江南曲  (四首)                                                        Песен от Дзяннан¹

其三                                                                           (III)

 
日暮長江裏                                                               Залезе слънцето в реката Чан²,
相邀歸渡頭                                                               подканваме се да преминем брода.
落花如有意                                                               Жадува сякаш капещият цвят
來去逐船流                                                               по пътя лодчица да съпроводи.

__________________

¹ Дзяннан – в превод "На юг от реката (Яндзъ)" – историческа област разположена на десния бряг по долното течение на Яндзъ. Цикъл от четири стихотворения на тази тема, това е третото от тях.
² Реката Чан (Чандзян) – Дългата река, Яндзъ.

В момента разглеждате олекотената мобилна версия на уебсайта. Към пълната версия.