ХУАНФУ СУН (ок. 900)
皇甫松
《採蓮子》(二首) По мелодията „Лотосови семена събирам“ (две стихотворения)
其一 (I)
菡萏香連十頃陂 Лотосови ухания от езерото безбрежно преливат,
小姑貪戲采蓮遲 девойка иска да се забавлява, бавно лотоси събира.
晚來弄水船頭濕 До мрак с водата си играе, носа на лодката залива
更脱紅裙裹鴨兒 Червената пола съблича, в нея патенце прибира.
《採蓮子》(二首) По мелодията „Лотосови семена събирам“ (две стихотворения)
其一 (I)
菡萏香連十頃陂 Лотосови ухания от езерото безбрежно преливат,
小姑貪戲采蓮遲 девойка иска да се забавлява, бавно лотоси събира.
晚來弄水船頭濕 До мрак с водата си играе, носа на лодката залива
更脱紅裙裹鴨兒 Червената пола съблича, в нея патенце прибира.
其二 (II)
船動湖光灧灧秋 В езеро с отблясъци есенни, девойка на лодчица плава.
貪看年少信船流 Към момък жадно гледа, лодката на самотек остава.
無端隔水抛蓮子 Току тъй, към него, през водата мята лотосови семена.
遥被人知半日羞 Дълго време се срамува, отдалече щом я разпознават.
船動湖光灧灧秋 В езеро с отблясъци есенни, девойка на лодчица плава.
貪看年少信船流 Към момък жадно гледа, лодката на самотек остава.
無端隔水抛蓮子 Току тъй, към него, през водата мята лотосови семена.
遥被人知半日羞 Дълго време се срамува, отдалече щом я разпознават.