ЮЕФУ ОТ ЮЖНИ И СЕВЕРНИ ДИНАСТИИ (420 – 589)
樂府 (南北朝)
子夜四时歌 Четири песни по мелодия "Четирите годишни времена"
春歌 Пролетна песен
春風動春心 Пролетният вятър пролетни чувства¹ вълнува.
流目矚山林 озъртам се, в планинската гора очите впивам.
山林多奇采 Планинската гора е цялата в прекрасни цветове,
陽鳥吐清音 прелетните птици чисти гласове извиват.
_________________
¹ Пролетта и пролетните чувства в китайската поезия се явяват синоним на страсти, любовни чувства и желания.
子夜四时歌 Четири песни по мелодия "Четирите годишни времена"
春歌 Пролетна песен
春風動春心 Пролетният вятър пролетни чувства¹ вълнува.
流目矚山林 озъртам се, в планинската гора очите впивам.
山林多奇采 Планинската гора е цялата в прекрасни цветове,
陽鳥吐清音 прелетните птици чисти гласове извиват.
_________________
¹ Пролетта и пролетните чувства в китайската поезия се явяват синоним на страсти, любовни чувства и желания.
夏歌 Лятна песен
田蠶事已畢 В полето и бубарството приключи труда,
思婦猶苦身 скръбната жена е изнурена, както и преди.
當暑理絺服 Тънките платнени дрехи кърпи в зноя,
持寄與行人 на заминалия си съпруг да изпроводи.
田蠶事已畢 В полето и бубарството приключи труда,
思婦猶苦身 скръбната жена е изнурена, както и преди.
當暑理絺服 Тънките платнени дрехи кърпи в зноя,
持寄與行人 на заминалия си съпруг да изпроводи.
秋歌 Есенна песен
秋風入窗裏 Есенен вятър в прозорчето прониква,
羅帳起飄颺 копринения балдахин издува, развява.
仰頭看明月 Глава повдигам, съзерцавам ярката луна,
寄情千里光 да прати чувствата ми надалеч ѝ поверявам.
秋風入窗裏 Есенен вятър в прозорчето прониква,
羅帳起飄颺 копринения балдахин издува, развява.
仰頭看明月 Глава повдигам, съзерцавам ярката луна,
寄情千里光 да прати чувствата ми надалеч ѝ поверявам.
冬歌 Зимна песен
果欲結金蘭 Желаеш ли с побратими да се обвържеш,
但看松柏林 в леса погледай само борове и кипариси.
經霜不墮地 Затрупани със скреж не рухват на земята,
歲寒無異心 в студената година, без подлост помежду си.
雀劳利歌辞 Песен за шумните врабчета
雨雪霏霏雀勞利 Сипе се обилно сняг, врабчета шумно цвърчат.
長嘴飽滿短嘴飢 Дългите човки сити, за късите човчици – глад.
果欲結金蘭 Желаеш ли с побратими да се обвържеш,
但看松柏林 в леса погледай само борове и кипариси.
經霜不墮地 Затрупани със скреж не рухват на земята,
歲寒無異心 в студената година, без подлост помежду си.
雀劳利歌辞 Песен за шумните врабчета
雨雪霏霏雀勞利 Сипе се обилно сняг, врабчета шумно цвърчат.
長嘴飽滿短嘴飢 Дългите човки сити, за късите човчици – глад.
敕勒歌 Песен на тюрките
敕勒川 Над тюркската равнина,
陰山下 в полите на Ин планина¹,
天似穹廬 небето на юрта прилича,
籠蓋四野 обгръща безкрайната шир.
天蒼蒼 Тъмносиньо е небето,
野茫茫 необятна е степта,
_________________
¹ Планината Ин (Иншан) се намира в Северен Китай, в автономен район Вътрешна Монголия. На юг граничи с пустинята Гоби, а на север с Хуанхъ – Жълтата река. Там, в степите на Северен Китай, живеели чергарски племена, наричани с различни имена през вековете – тюрки, сюнну, гаодзю и т.н.
敕勒川 Над тюркската равнина,
陰山下 в полите на Ин планина¹,
天似穹廬 небето на юрта прилича,
籠蓋四野 обгръща безкрайната шир.
天蒼蒼 Тъмносиньо е небето,
野茫茫 необятна е степта,
風吹草低見牛羊 вятър тревата превива, овце и волове разкрива.
_________________
¹ Планината Ин (Иншан) се намира в Северен Китай, в автономен район Вътрешна Монголия. На юг граничи с пустинята Гоби, а на север с Хуанхъ – Жълтата река. Там, в степите на Северен Китай, живеели чергарски племена, наричани с различни имена през вековете – тюрки, сюнну, гаодзю и т.н.
子夜歌 Песен от Дзъ-йе¹
夜長不得眠 Нощта е дълга и не мога да заспя,
明月何灼灼 пълната луна е светла и блестяща.
想聞散喚聲 Мисля, че приканващ глас дочувам,
虛應空中諾 напразно с „да" откликвам в пустошта.
__________________
¹ Дзъ-йе – име на куртизанка от IV в., с необикновен поетичен талант. Създадените от нея повече от сто любовни петсловни четиристишия, на основата на народните песни, слагат началото на цяло поетично направление, като произведенията в този жанр започват да се наричат "дзъ-йе".
夜長不得眠 Нощта е дълга и не мога да заспя,
明月何灼灼 пълната луна е светла и блестяща.
想聞散喚聲 Мисля, че приканващ глас дочувам,
虛應空中諾 напразно с „да" откликвам в пустошта.
__________________
¹ Дзъ-йе – име на куртизанка от IV в., с необикновен поетичен талант. Създадените от нея повече от сто любовни петсловни четиристишия, на основата на народните песни, слагат началото на цяло поетично направление, като произведенията в този жанр започват да се наричат "дзъ-йе".