ДУ ЦИУ-НЯН (ок. 791– ?)
杜秋娘
金縷衣 Златоткана дреха¹
勸君莫惜金縷衣 Съветвам ви, за дрехи златоткани не жалете,
勸君惜取少年時 съветвам ви, милейте сал за свойте младини!
花開堪折直須折 Щом можете, веднага цъфналите пъпки откъснете,
莫待無花空折枝 не чакайте с оронен цвят и голи, поломени клони.
___________________
¹ Наложница на управител на Нандзин, от рода на поета Ду Му, единствената жена включена в антологията „300 стихотворения от династия Тан“.
金縷衣 Златоткана дреха¹
勸君莫惜金縷衣 Съветвам ви, за дрехи златоткани не жалете,
勸君惜取少年時 съветвам ви, милейте сал за свойте младини!
花開堪折直須折 Щом можете, веднага цъфналите пъпки откъснете,
莫待無花空折枝 не чакайте с оронен цвят и голи, поломени клони.
___________________
¹ Наложница на управител на Нандзин, от рода на поета Ду Му, единствената жена включена в антологията „300 стихотворения от династия Тан“.