© ЕВГЕНИЙ КАРАУЛАНОВ преводи от китайски 1980 – 2020 evgeniyt@gmail.com ...
СТАРИННА КИТАЙСКА ЛИТЕРАТУРА

ЛИУ ЧАН-ЦИН (709 – ок. 789)

刘长卿
 
逢雪宿主人                                            Натъкнах се на сняг и подирих подслон при стопанин в Лотосовата планина¹

日暮蒼山遠                                              Залязва слънцето далеч зад планините тъмносини,
天寒白屋貧                                              под мразовити небеса къщурка сиромашка се намира.
柴門聞犬吠                                              Чувам, куче лае зад портата от сплетени вършини,
風雪夜歸人                                              по тъмно, в снежната вихрушка, някой² се прибира.
                           
_________________

¹ Лотосовата планина – Фужуншан, планина в провинция Хунан.
² Някой – според едни тълкувания, поетът има предвид себе си, а според други, се отнася за стопанинът на дома, в който е отседнал той.

В момента разглеждате олекотената мобилна версия на уебсайта. Към пълната версия.