ГАО ШЪ (ок. 700 – 765)
高适
听张立本女吟 Слушам, как девойка¹ напява стихове
危冠广袖楚宫妆 Висока шапка, широки ръкави, с придворна премена²,
独步闲庭逐夜凉 самотна броди из тихия двор в тъмнината студена.
自把玉钗敲砌竹 С нефритова игленка³ от косите почуква бамбука във такт –
清歌一曲月如霜 без съпровод е песента й, луната – като заскрежена.
__________________
¹ Оригиналното заглавие е: "Слушам, как девойката Джан Ли-бън напява стихове". Подробности за девойка с такова име не са известни. Прието е, че става дума за професионална певица.
² Модата на знатните дами от южните части на Китай по онова време.
³ Игленка (диал.) – фуркет, игла със златно топче или украшение в края.
听张立本女吟 Слушам, как девойка¹ напява стихове
危冠广袖楚宫妆 Висока шапка, широки ръкави, с придворна премена²,
独步闲庭逐夜凉 самотна броди из тихия двор в тъмнината студена.
自把玉钗敲砌竹 С нефритова игленка³ от косите почуква бамбука във такт –
清歌一曲月如霜 без съпровод е песента й, луната – като заскрежена.
__________________
¹ Оригиналното заглавие е: "Слушам, как девойката Джан Ли-бън напява стихове". Подробности за девойка с такова име не са известни. Прието е, че става дума за професионална певица.
² Модата на знатните дами от южните части на Китай по онова време.
³ Игленка (диал.) – фуркет, игла със златно топче или украшение в края.