ЛИ ЯН (1759 – 1791)
李旸
《春吟回文》(八十首) „Пролетни напеви"¹ (Осемдесет стихотворения)
春雪 Пролетен сняг
其一 (I)
遥山四起暮雲同 Далечни планини вред се издигат със залезните облаци ведно.
素積庭階半捲風 Бяла пряспа на стъпалата, вятър почти я отвея.
橋外柳花飛點點 Зад моста реси на върбите прелитат, петно след петно.
塢邊梅影淡濛濛 Край дигата разпилените сенки на сливовия цвят бледнеят.
飆 回舞徑春訓鶴 Като вихър кръжи, по пътека танцува, от пролетта пленения жерав.
絮落沾泥曉踏鴻 Пухчета падат в мократа кал, в утрото лебед ги стъпка.
寥寂苦吟人耐冷 В тишината горчиво въздишам – човекът понася студа.
邀誰共醉小亭東 Кого да поканя да се напием, на изток в беседката малка?
回文 Палиндром
東亭小醉共誰邀 В източната беседка малко да се напием, кого да поканя?
冷耐人吟苦寂寥 Понасящия студ човек въздиша в тишината горчива.
鴻踏曉泥沾落絮 Лебед стъпва в утринната кал и мокри падналия пух.
鶴訓春徑舞回飆 Жерав, пленен от пролетна пътека, кръжи като вихър, танцува.
濛濛淡影梅邊塢 Неясни и разпилени сенки на сливи край дигата.
點點飛花柳外橋 Петно след петно, прелитат реси на върбите зад моста.
風捲半階庭積素 Вятър отвява от стъпалата из двора пряспата бяла.
同雲暮起四山遥 С облаците на залез издигат се вред планини в далнината.
_____________________
¹ Първото стихотворение – палиндром от сборника с осемдесет стихотворения, седемсловни осемстишия от жанра шъ, озаглавен „Пролетни напеви: палиндроми". В тях последният йероглиф от първото стихотворение става пръв в първото и т.н. Цезурата е винаги след четвъртия знак, а римата е строга: aabacada.
《春吟回文》(八十首) „Пролетни напеви"¹ (Осемдесет стихотворения)
春雪 Пролетен сняг
其一 (I)
遥山四起暮雲同 Далечни планини вред се издигат със залезните облаци ведно.
素積庭階半捲風 Бяла пряспа на стъпалата, вятър почти я отвея.
橋外柳花飛點點 Зад моста реси на върбите прелитат, петно след петно.
塢邊梅影淡濛濛 Край дигата разпилените сенки на сливовия цвят бледнеят.
飆 回舞徑春訓鶴 Като вихър кръжи, по пътека танцува, от пролетта пленения жерав.
絮落沾泥曉踏鴻 Пухчета падат в мократа кал, в утрото лебед ги стъпка.
寥寂苦吟人耐冷 В тишината горчиво въздишам – човекът понася студа.
邀誰共醉小亭東 Кого да поканя да се напием, на изток в беседката малка?
回文 Палиндром
東亭小醉共誰邀 В източната беседка малко да се напием, кого да поканя?
冷耐人吟苦寂寥 Понасящия студ човек въздиша в тишината горчива.
鴻踏曉泥沾落絮 Лебед стъпва в утринната кал и мокри падналия пух.
鶴訓春徑舞回飆 Жерав, пленен от пролетна пътека, кръжи като вихър, танцува.
濛濛淡影梅邊塢 Неясни и разпилени сенки на сливи край дигата.
點點飛花柳外橋 Петно след петно, прелитат реси на върбите зад моста.
風捲半階庭積素 Вятър отвява от стъпалата из двора пряспата бяла.
同雲暮起四山遥 С облаците на залез издигат се вред планини в далнината.
_____________________
¹ Първото стихотворение – палиндром от сборника с осемдесет стихотворения, седемсловни осемстишия от жанра шъ, озаглавен „Пролетни напеви: палиндроми". В тях последният йероглиф от първото стихотворение става пръв в първото и т.н. Цезурата е винаги след четвъртия знак, а римата е строга: aabacada.