БАЙ ДЗЮ-И (772 – 846)
白居易
花非花 Не са цветя цветята,
霧非霧 не е мъгла мъглата.
夜半來 В полунощ се появява,
天明去 призори си заминава.
來如春夢無多時 За кратко пристига, сякаш е пролетен сън,
去似朝雲無覓處 като утринен облак си тръгва, следа не остава.
花非花 Не са цветя цветята,
霧非霧 не е мъгла мъглата.
夜半來 В полунощ се появява,
天明去 призори си заминава.
來如春夢無多時 За кратко пристига, сякаш е пролетен сън,
去似朝雲無覓處 като утринен облак си тръгва, следа не остава.
________________
¹ Стихотворението черпи мотив от поемата на Сун Ю „Ода за Гаотан”. В нея един от царете на Чу среща в съня си феята от планината У, с която влиза в интимна връзка, а тя му казва, че сутрин ще приема образа на плаващ облак, а вечер на дъжда. Това шестстишие на любовна тематика е едно от ранните в поетичния жанр цъ. В този жанр, стиховете имат различни по дължина редове и са съчинявани по известни мелодии от древността. Мелодията предопределя размера, редуването на тоновете, римата и строфиката, но нейното заглавие няма отношение към съдържанието.
红鹦鵡 (商山路逢) Червеният папагал (когото срещнах на Шаншанския път¹)
安南遠進红鹦鹉 С цвят на цъфнала праскова – като човек говори,
色似桃花語似人 дареният червен папагал от далечен Анам².
文章辯慧皆如此 Подобно на всеки един сладкодумен книжовник,
籠檻何年出得身 затворен е в клетка, кога ще излезе оттам?
_________________
¹ Шаншан – планина в днешната провинция Шънси.
² Древното име на Виетнам.
安南遠進红鹦鹉 С цвят на цъфнала праскова – като човек говори,
色似桃花語似人 дареният червен папагал от далечен Анам².
文章辯慧皆如此 Подобно на всеки един сладкодумен книжовник,
籠檻何年出得身 затворен е в клетка, кога ще излезе оттам?
_________________
¹ Шаншан – планина в днешната провинция Шънси.
² Древното име на Виетнам.
早秋獨夜 Сам в нощта през ранната есен
井梧涼葉動 На яблана¹, край герана, трепкат есенни листа,
鄰杵秋聲發 бухалката на съседка есенни звуци² издава.
獨向檐下眠 Самотен, отидох да спя навън под стрехата.
覺來半床月 Събудих се, луната половината одър огрява.
__________________
¹ В други преводи на български и руски език е употребено китайското название на дървото – утун. Латинското название на растението е Firmiana platanifolia – дърво от рода на платаните (ябланите, чинарите).
² През седмия месец по лунния календар трябва бързо да се приготвят зимните дрехи. В китайската поезия звуците
от чукането с бухалка по прането е характерен образ на пристигащата есен.
井梧涼葉動 На яблана¹, край герана, трепкат есенни листа,
鄰杵秋聲發 бухалката на съседка есенни звуци² издава.
獨向檐下眠 Самотен, отидох да спя навън под стрехата.
覺來半床月 Събудих се, луната половината одър огрява.
__________________
¹ В други преводи на български и руски език е употребено китайското название на дървото – утун. Латинското название на растението е Firmiana platanifolia – дърво от рода на платаните (ябланите, чинарите).
² През седмия месец по лунния календар трябва бързо да се приготвят зимните дрехи. В китайската поезия звуците
от чукането с бухалка по прането е характерен образ на пристигащата есен.
問劉十九 Питам деветнайстия¹Лиу
綠蟻新醅酒 Със зелена пяна – младо вино, нецедено,
紅泥小火爐 от червена глина – малкият жарник² разпален.
晚來天欲雪 По здрач небето сняг се кани да изпрати –
能飲一杯無 ще можеш ли да пийнеш чашка с мен?
__________________
綠蟻新醅酒 Със зелена пяна – младо вино, нецедено,
紅泥小火爐 от червена глина – малкият жарник² разпален.
晚來天欲雪 По здрач небето сняг се кани да изпрати –
能飲一杯無 ще можеш ли да пийнеш чашка с мен?
__________________
¹ Приятел на поета, деветнайсетият поред мъж от фамилията Лиу.
² Жарник – глинен съд пълен с разпалени въглени за отопление, подгряване на чай и вино, а понякога пълен с аромати и покрит с бамбуков плетен капак, използва се за напушване с ухания на дрехите, както е в следващото стихотворение.
² Жарник – глинен съд пълен с разпалени въглени за отопление, подгряване на чай и вино, а понякога пълен с аромати и покрит с бамбуков плетен капак, използва се за напушване с ухания на дрехите, както е в следващото стихотворение.
[後宮詞] По мелодия "Песен за женската половина на двореца"
其一 (I)
淚濕羅巾夢不成 Свилена кърпичка от сълзи напоена, не идва сънят,
夜深前殿按歌聲 в дълбока нощ от зала пред двореца долита песента.
紅顏未老恩先斷 Ликът ѝ румен не е стар, но секна любовта на Господаря
斜倚熏籠坐到明 седи над жарник с аромати приведена до утринта.
其一 (I)
淚濕羅巾夢不成 Свилена кърпичка от сълзи напоена, не идва сънят,
夜深前殿按歌聲 в дълбока нощ от зала пред двореца долита песента.
紅顏未老恩先斷 Ликът ѝ румен не е стар, но секна любовта на Господаря
斜倚熏籠坐到明 седи над жарник с аромати приведена до утринта.
[後宮詞] По мелодия "Песен за женската половина на двореца"
其二 (II)
雨露由來一點恩 С "дъжд и роса"¹ в началото едва-едва дарени,
爭能遍布及千門 в умения до дворцовите порти чак се състезават.
三千宮女胭脂面 Три хиляди придворни дами с личица наруменени –
幾個春來無淚痕 колко пролети ще дойдат, дири от сълзи да не остават?
__________________
¹ Метафора на императорската щедра милост, симпатия, любов, благодеяние.
其二 (II)
雨露由來一點恩 С "дъжд и роса"¹ в началото едва-едва дарени,
爭能遍布及千門 в умения до дворцовите порти чак се състезават.
三千宮女胭脂面 Три хиляди придворни дами с личица наруменени –
幾個春來無淚痕 колко пролети ще дойдат, дири от сълзи да не остават?
__________________
¹ Метафора на императорската щедра милост, симпатия, любов, благодеяние.
晝臥 Лежа през деня
抱枕無言語 Прегръщам възглавка силно, безмълвен,
空房獨悄然 в тишина и самотен в празната стая.
誰知盡日臥 Кой знае, че лежа през целия ден?
非病亦非眠 Не съм болен, но и да спя не желая.
抱枕無言語 Прегръщам възглавка силно, безмълвен,
空房獨悄然 в тишина и самотен в празната стая.
誰知盡日臥 Кой знае, че лежа през целия ден?
非病亦非眠 Не съм болен, но и да спя не желая.
秋日 Есенен ден
池殘寥落水 Езерото съхне, оскъдна е водата,
窗下悠揚日 слънцето пред прозорче захожда.
嫋嫋秋風多 Есенен вятър по-силно повява,
槐半成實花 почти е узрял на софòра¹ плода.
下有獨立人 Някой под нея самотно приседна,
年來四十一 години навършил четиридесет и една.
____________________
¹ Софòра (Sophòra japonica) – вид акация, листопадно декоративно дърво, със светложълти цветове. Плодовете му са бобове с цилиндрична форма с жълтозелен цвят. От цветовете се приготвя жълта боя, а семената се използват за лекарство.
池殘寥落水 Езерото съхне, оскъдна е водата,
窗下悠揚日 слънцето пред прозорче захожда.
嫋嫋秋風多 Есенен вятър по-силно повява,
槐半成實花 почти е узрял на софòра¹ плода.
下有獨立人 Някой под нея самотно приседна,
年來四十一 години навършил четиридесет и една.
____________________
¹ Софòра (Sophòra japonica) – вид акация, листопадно декоративно дърво, със светложълти цветове. Плодовете му са бобове с цилиндрична форма с жълтозелен цвят. От цветовете се приготвя жълта боя, а семената се използват за лекарство.
夜雨 Нощен дъжд
早蛩啼複歇 В началото щурец зацвърча, после престана,
殘燈滅又明 мъждивият светилник гасне, пак запламтява.
隔窗知夜雨 Зад прозореца, зная, нощен дъжд заваля–
芭蕉先有聲 отпърво по банановите листа зашумява.
殘燈滅又明 мъждивият светилник гасне, пак запламтява.
隔窗知夜雨 Зад прозореца, зная, нощен дъжд заваля–
芭蕉先有聲 отпърво по банановите листа зашумява.