Кун Шао-ан (577 – ?)
孔紹安
移根逐漢臣 Хански сановник¹ тук го посява.
只為來時晚 Късно идва неговото време –
花開不及春 да цъфти напролет не успява².
__________________
落葉 Листопад
早秋驚落葉 Удивен съм, как в ранната есен капят листата.
飄零似客心 Блуждаят самотно, като на скитник сърцето.
翻飛未肯下 Летят, превъртат се, не падат на земята.
猶言惜故林 Изглежда, жалят те за родните дървета.
侍宴詠石榴 По време на пир възпявам наровото дърво
移根逐漢臣 Хански сановник¹ тук го посява.
只為來時晚 Късно идва неговото време –
花開不及春 да цъфти напролет не успява².
__________________
¹ През 138 г.пр.Хр.. дипломатът от династията Хан – Джан Циен, по заповед на император У, извършил пътешествие в Средна Азия. Той първи донесъл в Китай сведения за планинските системи Тиеншан и Памир, за реките Сърдаря и Амударя. Достигнал Бактрия и открил път към западните страни – Великият път на коприната. С неговото име историците свързват разпространението на краставицата, люцерната, гроздето, смокинята и нара.
² Поетът използва историческия факт, за да се оприличи с наровото дърво. По-голямата част от живота му преминава при династията Суей. "Присаден" в новата династия Тан има желание да помогне на новия владетел, но вече е много късно поради напредналата му възраст. Използва се и фактът, че нарът цъфти през лятото, т.е. неговите таланти остават неразкрити за императора.
早秋驚落葉 Удивен съм, как в ранната есен капят листата.
飄零似客心 Блуждаят самотно, като на скитник сърцето.
翻飛未肯下 Летят, превъртат се, не падат на земята.
猶言惜故林 Изглежда, жалят те за родните дървета.